ugputu: (no1)
Кажется, после выступления Владимира Волковича Жэ, по трубам собирается пронестись поток продуктов жизнедеятельности борцов за чистоту языка в смеси с продуктом борцом против борцов (чем только народ не отвлекают).
Должен сказать, что из Канады на все эти маневры смотришь с глубоким интересом.
Во-первых потому, что язык тут замусоривается вмиг, и не только англицизмами-словами (что не раз высмеяно в виде "вам чиза наслайсить?"), но и пресвоеобразными речевыми оборотами (как вам невинный детский вопрос "можно я буду иметь вашу малину"?). Говорят, я пока держусь - языком всегда пользовался настолько вольно, что англицизмы в них в ужасе теряются, акцента нет, за невмешательством английских слов в русскую речь тщательно слежу... не важно. То есть я как бы борец. Герметичный такой.
Во-вторых, Канада забавна своим двуязычием. Вот, бродил недавно по магазину за разгулявшимся Малодцом, и залезли мы в скромную стойку мебели. Как пройти простому человеку мимо ценника, ежели по английски на нем написано "стул" (stool), а по-французски "табурет" (tabouret)? И что-то, есть у меня ощущние, что это не единственный пример предмета, названия которого звучат "очень по-русски", а на самом деле позаимствованы, просто для дремучего в языках меня, сходу это не видно. И если русский от этих слов очистить, то никакой борец на нем разговаривать не сможет в принципе. То есть, глобально я как бы антиборец. Тем более, что сам недавно накопал примеров простых нерусских слов разбираясь с мачтами и матросами.
Сейчас же, раз уж появился повод, хочется найти примеры именно парных агентов иностранного влияния.
Первым в голову забежали только англо-французские шарф ака кашне, а дальше торможу.
Помощь зала приветствуется.
Date/Time: 2013-02-01 14:36 (UTC)Posted by: [identity profile] oskark.livejournal.com
а еще очень мне в свое време было интересно узнать проихождение многих жаргонных блатных словечек из иврита/идиша :

"шмон", шмонать (от ивр. шмоне - восемь .) -проверка с обыском в тюрьме , регулярно проводившаяся в 8 вечера, когда заключенные ужинали.
"малина" (от ивр. малон - гостиница , постоялый двор) - дом , квартира где можно перекантоваться , пожить некоторое время
"кантоваться" - (от ивр.кенеth - сбор , сходка , съезд ) - собираться, вместе проводить время.
"ксива " (от ивр. ктива - написанное на бумаге, обычно от руки) - документ , подтверждающий что-то.
" хана" (от ивр.-ханая, тахана - стоянка , остановка ) -стоп , конец пути , привал.
"бугор"(от ивр. богер- взрослый, совершеннолетний)- авторитет в преступной среде
"каленый" (от ивр. кэле - тюрьма) - человек уже побывавший в тюрьме, рецидивист
"кагал" - (от ивр, kahаль - публика, собрание большого количества людей ) - сборище, неорганизованная группа людей
и др.
Edited Date/Time: 2013-02-01 14:37 (UTC)
Date/Time: 2013-02-02 08:32 (UTC)Posted by: [identity profile] ugputu.livejournal.com
Мне тоже. В свое время.