ugputu: (Default)
На днях наткнулся на список реальных "забавных" фамилий и обнаружил там некоего Ватмана. И тут же вспомнил, что слово ватман как раз от некоего производителя плотной бумани по фамилии Ватман и происходит. Меня всегда такие словья прикалывали... а всего пару недель назад я набредал на сокровище из сокровищ - Unitas :)
Пока не забыл - надо выложить. Вот то, что сразу вспоминается:
- джакуззи, ксерокс, памперс, тампакс, скотч, джип, аспирин, вазелин, унитаз /все - торговые марки/
- ватман (и местечковый харьковский тремпель) /фамилии предпринимателей/
- дизель, гильотина, френч и галифе /фамилия изобретателя или популяризатора/

Свежие поступления - карандаш (Caran d'Ache), метрополитен и Кульман. Спасибо треду у [livejournal.com profile] gusew

Возможно, стоит посчитать еще наган с калашниковым...

Update: налицо недоразумения. У меня как обычно проблемы с русским языком объяснить подробнее. Интересуют слова русского языка, происходящие от фамилий людей или названий торговых марок. И не просто такие слова, а настолько укоренившиеся, что перешедшие (в народном мнении) из имен собственных в нарицательные. В мнении русских, не иностранцев.
Пример - памперс. Памперс - зарегистрированная торговая марка корпорации Proctor & Gamble и никакие аналогичные изделия так называть производителю не позволено - засудят. А простому человеку можно :)

Пополняйте!
(прошу ограничиться русским)
Вспомненное добавляю сразу, свое черным, ваше - разноцветно.
◾ Tags:
Date/Time: 2007-08-03 23:46 (UTC)Posted by: [identity profile] ugputu.livejournal.com
Кто такой Пастер я знаю, а вот что такое пастер - нет.

Подходящесть слов заканчивается как только их приходится писать с большой буквы. Если наган долгое время был синонимом револьвера, то даже калашников не вполне подходит, он все же не синоним автомата, а уж Вальтер, Беретта или Браунинг и вовсе ничем не лучше сортов сыра.
Вычеркну как я Маузер.